Task-Based Approach in Teaching Scientific Translation
Keywords:task-based approach, translator training, social constructivism, scientific translation, translation competence
AbstractTo respond to the recent shift in translation teaching from a teacher-centered tradition towards a student-centered approach, this paper seeks to study the application of the task-based approach in teaching scientific translation in the theoretical framework of social constructivism. It proposes that task cycles in translation teaching consist of six stages, namely, pre-task, task, reviewing, analysis, revising and reflection. With an undergraduate translation course—Translation of Specialized English for Electrical Engineering—as an example, the paper examines how the task-based approach can be incorporated into classroom practice in translator training. It is found that task-based teaching can effectively contribute to the cultivation of students’ translation competence. However, as a highly demanding teaching and learning method, the adoption of the task-based approach in translator training can only proceed in an orderly way and step by step.
Göpferich, Susanne (2009) ‘Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study’, in Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen and Inger M. Mees (eds) Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, Copenhagen Language Studies 37, Copenhagen: Samfundslitteratur, 11 -37.
Gouadec, Daniel (2007) Translation as a Profession, Amsterdam: John Benjamins.
Kelly, Dorothy (2005) A Handbook for Translator Trainers, Manchester: St. Jerome.
Kingscott, Geoffrey (1995) ‘The Impact of Technology and the Implications for Teaching’, in Cay Dollerup and Vibeke Appel (eds.) Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons, Amsterdam: John Benjamins, 295-300.
Kiraly, Don (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education, Manchester: St. Jerome.
Kiraly, Don (2005) ‘Project-based Learning: A Case for Situated Translation’, Meta 50(4): 1098-1111.
Lantolf, James P. (2000) Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford: Oxford University Press.
Lee-Jahnke, Hannelore (2011) ‘Trendsetters and Milestones in Interdisciplinary Process-oriented Translation: Cognition, Emotion, Motivation’, in Martin Forstner and Hanna Lee-Jahnke (eds.) CIUTI-Forum 2010. Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a New Geopolitical Setting, Bern, Oxford and Wien: Peter Lang, 109-52.
Li, Defeng (2000) ‘Tailoring Translation Programs to Social Needs: A Survey of Professional Translators’, Target 12(1): 127- 49.
PACTE Group (2003) ‘Building a Translation Competence Model’, in Fábio Alves (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, Amsterdam: John Benjamins, 43-66.
PACTE Group (2005) ‘Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues, Meta 50(2): 609-18.
Piaget, Jean and Bärbel Inhelder (1969) The Psychology of the Child, New York: Basic Books.
Prabhu, N. S. 1987. Second Language Pedagogy. Oxford: Oxford University Press
Venuti, Lawrence (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London and New York: Routledge.
Vienne, Jean (1994) ‘Towards a Pedagogy of ‘Translation in Situation’’, Perspectives: Studies in Translatology 1: 51–59.
Willis, J. 1996. A Framework For Task-based Learning. London: Longman.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).