Task-Based Approach in Teaching Scientific Translation

Authors

  • Dr. Jing Zheng Faculty of School of Foreign Languages, North China Electric Power University 2#, Beinong Road, Huilongguan Town, Changping District, Beijing, China 102206

DOI:

https://doi.org/10.18533/journal.v8i4.1616

Keywords:

task-based approach, translator training, social constructivism, scientific translation, translation competence

Abstract

To respond to the recent shift in translation teaching from a teacher-centered tradition towards a student-centered approach, this paper seeks to study the application of the task-based approach in teaching scientific translation in the theoretical framework of social constructivism. It proposes that task cycles in translation teaching consist of six stages, namely, pre-task, task, reviewing, analysis, revising and reflection. With an undergraduate translation course—Translation of Specialized English for Electrical Engineering—as an example, the paper examines how the task-based approach can be incorporated into classroom practice in translator training. It is found that task-based teaching can effectively contribute to the cultivation of students’ translation competence. However, as a highly demanding teaching and learning method, the adoption of the task-based approach in translator training can only proceed in an orderly way and step by step.

References

Göpferich, Susanne (2009) ‘Towards a Model of Translation Competence and its Acquisition: The Longitudinal Study’, in Susanne Göpferich, Arnt L. Jakobsen and Inger M. Mees (eds) Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, Copenhagen Language Studies 37, Copenhagen: Samfundslitteratur, 11 -37.

Gouadec, Daniel (2007) Translation as a Profession, Amsterdam: John Benjamins.

Kelly, Dorothy (2005) A Handbook for Translator Trainers, Manchester: St. Jerome.

Kingscott, Geoffrey (1995) ‘The Impact of Technology and the Implications for Teaching’, in Cay Dollerup and Vibeke Appel (eds.) Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons, Amsterdam: John Benjamins, 295-300.

Kiraly, Don (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education, Manchester: St. Jerome.

Kiraly, Don (2005) ‘Project-based Learning: A Case for Situated Translation’, Meta 50(4): 1098-1111.

Lantolf, James P. (2000) Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford: Oxford University Press.

Lee-Jahnke, Hannelore (2011) ‘Trendsetters and Milestones in Interdisciplinary Process-oriented Translation: Cognition, Emotion, Motivation’, in Martin Forstner and Hanna Lee-Jahnke (eds.) CIUTI-Forum 2010. Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a New Geopolitical Setting, Bern, Oxford and Wien: Peter Lang, 109-52.

Li, Defeng (2000) ‘Tailoring Translation Programs to Social Needs: A Survey of Professional Translators’, Target 12(1): 127- 49.

PACTE Group (2003) ‘Building a Translation Competence Model’, in Fábio Alves (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, Amsterdam: John Benjamins, 43-66.

PACTE Group (2005) ‘Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues, Meta 50(2): 609-18.

Piaget, Jean and Bärbel Inhelder (1969) The Psychology of the Child, New York: Basic Books.

Prabhu, N. S. 1987. Second Language Pedagogy. Oxford: Oxford University Press

Venuti, Lawrence (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London and New York: Routledge.

Vienne, Jean (1994) ‘Towards a Pedagogy of ‘Translation in Situation’’, Perspectives: Studies in Translatology 1: 51–59.

Willis, J. 1996. A Framework For Task-based Learning. London: Longman.

Downloads

Published

2019-04-22

Issue

Section

Article