Translation of Corporate Promotional Materials in View of Skopos Theory

Dr. Jing Zheng

Abstract


Chinese businesses have realized the importance of publicity in foreign markets. However, the translation of Chinese corporate promotional materials is not of high quality so far. Problems in the translation may be caused by multi-facet factors, but the influence of formal equivalence theory on translators can be a big cause. Skopos theory shift translators’ attention from loyalty to the source text to the purpose of the target text, shedding a new light to translation studies. This paper discusses the application of Skopos theory in the translation of Chinese corporate promotional materials and explores the strategies and methods of translating corporate promotional materials from Chinese to English.


Full Text:

PDF

References


Chang Yutian (2010). Creative Translation of Business from Chinese to English. Beijing: University of International Business and Economics Press (in Chinese).

Lu, Xiaojun (2012). A comparison of Chinese and American Company Profile and translation. Chinese Translators Journal. No.1(in Chinese )

Newmark, P. (2001). A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nord, C. (2001). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Reiss, K. (1981/2003). Type, kind and individuality of text: decision making in translation. Translated by S. Kitron, in L. Venuti (Ed.). The translation studies reader (pp. 160-171). London: Routledge.

Schäffner, C. (1997). From ‘Good’ to ‘Functionally Appropriate’: Assessing Translation Quality, Current Issues in Language and Society, Vol. 4, No 1, 1-5.

Shuttleworth, M. & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester, UK: St Jerome Publishing.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.

Wu, Jian & Zhang, Yunfei (2011). Translation of Corporate Promotional Materials into English: A Multi-level Structuring Process. Shanghai Journal of Translators, No.1 (in Chinese).




DOI: http://dx.doi.org/10.18533/journal.v6i4.1156

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




.............................................................................................................................

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

.............................................................................................................................

If you find difficulties in submitting manuscript please forward your doc file to support@theartsjournal.org. Our support team will assist you in submission process and other technical matters.

In order to get notifications on inbox please add theartsjournal.org in your email safe list.

Journal of Arts and Humanities (Print) ISSN:2167-9045

Journal of Arts and Humanities (Online) ISSN: 2167-9053

[Journal of Arts and Humanities previously published by MIR Center for Socio-Economic Research, MD, USA. From February 2018 this journal is published by the LAR Center Press, OR, USA]