Mapping in Metaphor: A Cognitive Study of “Wall” Metaphor in Chinese and English
Metaphor, a pervasive feature of language, refers to an imaginative way of describing something by referring to something else. This paper, based on the mapping theory in conceptual metaphor, runs a comparative study on “wall” metaphor in Chinese and English from the perspective of cognitive linguistics. It firstly analyzes the metaphorical expressions of “wall” in Chinese and English, and then explores their similarities and differences to seek for the underlying reasons. The collected data are from authoritative corpus and dictionaries, like CCL, COCA, BNC, BCC, etc. By grouping “wall” metaphor into human domain (people’s type, talent, personality, behavior, body, emotion) and object domain (concrete and abstract), the investigation shows that there are mainly 18 different metaphorical meanings in Chinese, while 14 in English. In human domain, the Chinese “wall” metaphor enjoys solely as people’s talent, while the English “wall” metaphor stands solely as people’s emotion. In object domain, there are 6 sole target domains in Chinese (construction, screen, animal, love affair, strength or support, and family) and 2 in English (failure and death). As for its reasons, similar cognitive pattern, bodily experience, and life function probably bring the similarities, while different historical background, cultural tradition, natural environment, thinking mode, and religious belief lead to the differences. Through discussing the “wall” metaphor in English and Chinese, this paper helps to broaden the scope of metaphor research and improve the understanding of the relationship between language and culture.
Aristotle. (1954). Poetics and rhetoric. The Modern Library.
Barfield, O. (1973). Poetic diction: A study in meaning. Wesleyan University Press.
Black, M. (1962). Models and metaphors. Cornell University Press.
Black, M. (1979). More about metaphor. Cambridge University Press.
Chen, J., & Wang, G. (2017). Metaphors of human body parts in architectural language. Culture Journal, 12(9), 207–209.
Chen, Y. (2021). A comparative study of the conceptual metaphors of “stone” in English and Chinese. JinGu Creative Literature, 3(20), 112–113. https://doi.org/10.20024/j.cnki.cn42-1911/i.2021.20.049
Di, F. (2021). The metaphorical interpretation of English and Chinese body-part idioms based on relevance theory. Journal of Language Teaching and Research, 12(5), 837–843.
Diao, S. (2006). A commentary on the metaphor research of Chinese ancient times. Journal of Henan University of Science & Technology (Social Science Edition), 24(5), 49–52.
Dou, J., Liu, M., & Chen, T. (2023). Embodiment of color metaphor: An image-based visual analysis of the Chinese color terms hei ‘black’ and bai ‘white’. Language and Cognition, 15(3), 574–600. https://doi.org/10.1017/langcog.2023.22
Fauconnier, G. (1997). Mapping in thought and language. Cambridge University Press.
Ji, Y. (2015). Textual research on the image of “red apricots stretching outside the wall”: On the function of the metaphor “wall”. Yuejiang Academic Journal, 7(1), 123–134.
He, G. (2011). A comparative study of color metaphors in English and Chinese. Theory and Practice in Language Studies, 1(12), 1804–1808. https://doi.org/10.4304/tpls.1.12.1804-1808
Ho, J. (2022). Evading the Lockdown: Animal metaphors and dehumanization in virtual space. Metaphor and Symbol, 37(1), 21–38. https://doi.org/10.1080/10926488.2021.1941972
Hu, Z. (2004). Metaphor and cognition. Peking University Press.
Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford University Press.
Kövecses, Z. (2006). Metaphor in culture: University and variation. Cambridge University Press.
Lan, C. (2005). Cognitive linguistics and metaphor studies. Foreign Language Teaching and Research Press.
Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. The University of Chicago Press.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (ed.), Metaphor and thought (pp. 202–251). Cambridge University Press.
Lakoff, G & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. The University of Chicago Press.
Lakoff, G & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. The University of Chicago Press.
Li, D. (2015). A study of semantic and cultural connotations in Chinese architectural words. Master Thesis, Nanjing Normal University, Nanjing.
Li, T. (2020). The metaphorical expressions of basic color words in English and Chinese. English Language Teaching, 13(3), 85–92. https://doi.org/10.5539/elt.v13n3p85
Li, X. (2022). Research on the polysemy of door in Chinese from the perspective of metaphor and metonymy, Comparative Study of Cultural Innovation, 6(1), 35–38.
Liang, H. (2010). Conceptual metaphors between Chinese traditional buildings and human body. Journal of Beijing University of Civil Engineering and Architecture, 26(2), 10–15.
Liu, X., & Zhao, G. (2013). A comparative study of emotion metaphors between English and Chinese. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 155–162.
Liu, Z. (2007). Metaphor and cognition: Theory and practice. Hunan People’s Publishing House.
Palmatier, R. (1995). Speaking of animals: A dictionary of animal metaphors. Bloomsbury Publishing.
Ricoeur, P. (2003). The rule of metaphor: The creation of meaning in language. Routledge.
Richards, I.A. (1965). The philosophy of rhetoric. Oxford University Press.
Shu, D. (2000). Studies in metaphor. Shanghai Foreign Language Education Press.
Shu, D. (2002). On the working mechanisms of metaphor. Foreign Language Teaching and Research, 46(2), 98–106.
Shu, D. (2011). Studies in metaphor and metonymy. Shanghai Foreign Language Education Press.
Song, M. (2009). Cognitive analysis of Chinese-English metaphors of animal and human body part words. International Education Studies, 2(3), 57–59.
Sternberg, R. J. (1990). Metaphors of mind: Conceptions of the nature of intelligence. Cambridge University Press.
Su, L. (2009). A usage dictionary of English and Chinese conceptual metaphors. Nankai University Press.
Tao, S. (2019). On poetry translation from cognitive construal perspective. International Journal of Publication and Social Studies, 4(1), 37–47. https://doi.org/10.18488/journal.135.2019.41.37.47
Wang, W. (2007). Cognitive construction and interpretation over metaphors. Shanghai Foreign Language Education Press.
Wang, Y. (2007). Cognitive linguistics. Shanghai Foreign Language Education Press.
Wei, L., & Eng, W. B. (2012). A corpus-based study on snake metaphors in Mandarin Chinese and British English. Gema Online Journal of Language Studies, 12(1), 311–324.
Yu, N. (1995). Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. Metaphor and Symbol, 10(2), 59–92. https://doi.org/10.1207/s15327868ms1002_1
Yu, N. (2000). Figurative uses of finger and palm in Chinese and English. Metaphor and Symbol, 15(3), 159–175. https://doi.org/10.1207/S15327868MS1503_3
Zhen, D., & Huang, H. (1998). Metaphor: Explanation of architectural language. New Architecture, 16(4), 84–85.
Zhou, Y., & Tse, C. S. (2020). The taste of emotion: Metaphoric association between taste words and emotion/emotion-laden words. Frontiers in Psychology, 11, 986, 1–14.
Copyright (c) 2023 Shilong Tao, Demei Yang
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).